S 谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy_卖家业界观察_门别网
收藏夹门别网 天猫商城网店出售转让 淘宝网店转让出售 京东店铺出售 网店买卖交易平台  


menbie.com 等级:1 / 门别币:979450
发表:2021/4/27 8:39:16  查看:75  回复:0
谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy



近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。

没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。

据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。

结果就出现了上面这种“神翻译”。

而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。

由此看来,人工智能想要完全接替人类仍需要很长一段路要走。

谷歌神翻译中国唐诗



给楼主点动力吧,已有 0 个人对这内容打赏,关于打赏说明.


收藏主题
推荐连接:淘宝网店价值评估天猫网店评估淘宝0信誉店铺

内容违规投诉举报请联系在线客服QQ:278336453
更多内容>>

下载APP客户端,随时随地上门别,方便卖家网店交易


暂还没有回复,请坐沙发,第一个吃螃蟹吧
  1   首 页
微信卖家交流群

微信扫一扫,纯粹电商人微信交流群,欢迎加入