S

| 位置:门别网 › 卖家论坛 › 业界观察 › 帖子 |
menbie.com 等级: / 门别币:979450 |
|
| 发表:2021/4/27 8:39:16 查看:75 回复:0 次 | |
谷歌神翻译唐诗:Panasonic asked the boy![]() |
|
近日在台湾社交媒体上兴起一句神翻译——Panasonic asked the boy,译作:松下问童子。
没错,就是唐朝诗人贾岛所作《寻隐者不遇》当中的一句。而这样无厘头的翻译则是来自谷歌。
据博主称,自己并非专门来挑谷歌翻译的错。只是前些日子自己想要给外国有人介绍一下中国的古典文学,但拿着中国诗词竟一时间不知道该如何翻译,所以便求助谷歌。
结果就出现了上面这种“神翻译”。
而据其它好奇的网友留言,谷歌其实还会视用户地区和习惯给出另外一种翻译方法——Matsushita asked the boy,其中Matsushita是日文“松下”的直接翻译。
由此看来,人工智能想要完全接替人类仍需要很长一段路要走。

谷歌神翻译中国唐诗
| 内容违规投诉举报请联系在线客服QQ:278336453 |
| 今日最新卖家热点 |
|
更多内容>>![]() |
| 下载APP客户端,随时随地上门别,方便卖家网店交易 |
| 话题回复 |
| 1 首 页 |
![]() 微信扫一扫,纯粹电商人微信交流群,欢迎加入 |